燕雀

盼了两年,终于绝版复活世界上唯一获得诺

发布时间:2023/12/9 16:44:26   
足足等了两年,终于等来了我心中的最佳版本《骑鹅旅行记》这部世界上唯一获得诺贝尔文学奖的童话著作。养眼时刻到:《骑鹅旅行记》作者:塞尔玛·拉格洛夫插画师:弗里德里希·黑歇尔曼装帧:精装开本:16开适合年龄:7岁+推荐它是因为这是一本获诺贝尔文学奖的经典儿童文学著作,也是世界上唯一获得诺贝尔文学奖的童话著作。其次,这个真是我见过装帧精致、翻译生动、插图精美、精简得恰到好处,各方面都无可挑剔的版本。作为一部百年童话鸿篇巨制,它的故事有多棒、文学成就和地位有多高我们暂且不论,先来谈谈我的阅读体验。当这个大家耳熟能详的经典儿童文学,遇上空灵、细腻而又会讲故事的插画,给读者的阅读体验无疑是锦上添花,是心灵和视觉的双重震撼。老实说,拿到书的第一眼,我就被它的高颜值圈粉了。为了配得上故事本身的高贵,出版社在装帧设计上也不遗余力地下了血本。对,从触碰它的那一刻,我的心就完全被赢走了。定制布面函套,瞬间让读书有了一种仪式感,连打开它的方式都变得轻盈而又虔诚。打开精致的函套,是内敛、优美的阅读情怀;手指在一页页轻盈而又柔韧的高端超感纸上滑过,感受文与图精妙穿插。压凹、烫白的文字醒目而又得体用纸也非常用心的——高端超感纸。这里我得特别说下,纸浆含量高,既有轻型纸的轻盈,又有纯质纸的质感,还有铜版纸没有的柔韧,完全是珍藏三代的标配用纸。排版上也做足了工夫。从图文排放模式,到字体大小,再到字间距、行间距,都充分考虑了孩子的接受度和阅读舒适度,美观、大气,让人赏心悦目。一页页仙气十足美得让人怦然心动的插画扑面而来。简直完美!畅销百年,瑞典当之无愧的国宝级作家的鸿篇巨制先来说说这部作品的作者——瑞典女作家塞尔玛·拉格洛夫:瑞典国宝级作家,瑞典皇家学会会员,获得过挪威、芬兰、比利时和法国等国家的最高勋章;是世界上第一个获得诺贝尔文学奖的女作家;北欧继安徒生之后享誉世界的儿童文学大师。相比于塞尔玛·拉格洛夫,人们或许对《骑鹅旅行记》更了解。就是它成就了拉格洛夫,使她饮誉瑞典国内文坛乃至世界文坛。口说无凭,下面这张图绝对是“实锤”!瑞典的纸币“用图”也有“骑鹅旅行”,拉格洛夫和《骑鹅旅行记》在瑞典的地位与受欢迎程度也就不言而喻了。而她也成就了《骑鹅旅行记》,它是世界文学史上第一部、也是迄今而至唯一一部获得诺贝尔文学奖的童话作品。这离不开塞尔玛·拉格洛夫的艰苦付出。46岁时,她忍受腿疾之苦跋山涉水,在瑞典全国实地考查,认真研究飞禽走兽的习性、各地历史、风俗、传说。两年后,才得以铸就这部集文学性、趣味性和知识性于一体童话鸿篇巨制——《骑鹅旅行记》。这部作品一经问世,震惊世界。她成为与安徒生齐名的作家。一本地理教科书,获得诺贝尔奖——你有多难以想象,这本书就有多令人神往!瑞典版《彼得·潘》,故事奇幻扣人心弦而又充满正能量年这部作品获诺贝尔文学奖时,评审委员会评价它说:“获此殊荣是由于她作品中特有的:高贵的理想主义丰饶的想象力以及平易而优美的风格说起来大家可能不相信,塞尔玛·拉格洛夫写作这部作品的初衷是应瑞典教育部邀请,作为一部学校地理教育读物而写的。可每次读这个故事,诗意的语言、一个又一个精彩的神话故事,和一场又一场历险,都直撞我心,哪里看得出来它是一部教科书?《骑鹅旅行记》到底是一个怎样的故事呢?它刻画了一个不爱学习、喜欢恶作剧的顽皮小男孩尼尔斯历险的故事:懒散、经常欺负各种小动物的尼尔斯,有一天因捉弄了精灵,结果反被小精灵施了魔法,变成了一个拇指大的小人儿。正在这时,一群大雁从空中飞过,家里的一只雄鹅想展翅跟随一起飞翔,尼尔斯为了不让它飞走,紧紧抱住它的脖子,不料被鹅带上高空。故事情节有点熟悉有木有?对,又是一个“出逃”的孩子的故事,说它是瑞典版的《彼得·潘》一点儿也不过分。而且尼尔斯的故事,因为大量北欧神话故事的加入更加扣人心弦!尼尔斯骑在鹅背上,跟随大雁走南闯北,周游各地,从南方一直飞到最北部,历时一年才返回家乡。在这次奇异的旅行中,尼尔斯看到了自己祖国的旖旎风光。作者把瑞典的平原山川、城市岛屿和江河湖泊都比喻成孩子们熟悉的东西,以孩子的视角,赋予这些生硬的名词以华丽的想象。在书中,它们变得唯美、浪漫、温情,令人为之沉醉,孩子会不由地跟随作者的脚步去天马行空地大胆设想。尼尔斯也增长了许多见识,结识了许多朋友,听到了许多故事和传说,经历了种种困难和危险,从中也受到了锻炼,并逐步改正了淘气调皮的缺点。回到家中,尼尔斯恢复了原形,变成了一个勇敢、机智、善良、乐于助人的大男孩。读完这部集文学性、知识性和趣味性为一体的作品,孩子们会和尼尔斯一样领悟到:爱与善。才是一个人最宝贵的东西。这样的品质也将让孩子受益一生。插图梦幻空灵,带领孩子领略北欧旖旎风光除了故事本身和作者享誉世界文坛,担任制作这本书插画的插画师弗里德里希·黑歇尔曼也太有来头,一起来看看他的“名片”:毕业于闻名世界的维也纳美术学院;德国著名魔幻现实主义天才画家;维也纳换向现实主义画派大师鲁道夫·豪斯纳的高徒;一位图像思维超强,工于用画讲故事的哲学家。他的作品往往以自然的方式传达着梦幻、神秘的感觉,空灵而优美,充满灵性与诗意。以本书为例,放几张图大家随意感受一下:▲飞行技术蹩脚的家鹅,在拇指尼尔斯抱住它脖子的那一刻,忽然腾空而起。即使不看文字,画面本身就给足了“诱饵”,可以让读者捕捉到那股隐隐的神秘感。▲湛蓝的海底世界里,人与海底生物们愉快地共存着。然而这样的“脑洞”竟不违和,反而给人一种美感,让人忍不住想起小时候听过的类似的古老的传说。他像是为《骑鹅旅行记》配图而生,一幅幅美丽的瑞典风光、惊心动魄的冒险画面,赋予了一个个亦真亦假的故事全新的生命。远处是旖旎的风光,近处是带着尼尔斯游岛的公羊惬意的笑脸。如果说文字拥有的是表达力,那黑歇尔曼的画拥有的则是呈现力:让公羊和尼尔斯之间的故事由骨骼而有血肉之躯。一只家鹅能有多大?黑歇尔曼给了它一个俯视视角,它便能遮盖天空,这也暗示着:家鹅也能做出惊天动地的大事业!从尼尔斯狼狈的动作来看,尼尔斯这次恐怕是要凶多吉少了,可越是惊险,越扣人心弦。综上,强强联合之下,塞尔玛·拉格洛夫史诗般磅礴的文笔,北欧文学专家石琴娥的精心翻译和弗里德里希·黑歇尔曼,用细腻、空灵的画笔,为我们细致勾勒出北欧旖旎的风光、迷人的风土人情和美丽的古老传说。译文优美,为孩子量身定做的精简精品版《骑鹅旅行记》市面上的版本众多,给孩子读的普遍以精简版为主,可是许多全彩版不仅画风粗糙,而且还忽略了内容的完整性和准确性。确实,原著近40万字的全译本、无图版虽然多选用名家译本,过于厚重、单调且文字排版密集,我们大人都难以读完,何况孩子呢?我们这个版本,采用的是石琴娥女士的权威译本,在不破坏故事完整性的前提下,精心选取了其中最精彩、最富想象力的章节,浓缩到12万字的精品版本。故事情节生动奇幻,孩子爱读;篇幅适宜,孩子好读。讲到这里,不得不重点说说译文的重要性。引进再好的作品,如果翻译不到位,它都难以占据读者的心,评价再高,终究给人一种遗憾感。作为北欧文学研究泰斗,石琴娥深谙瑞典语的表达方式,融合自己的文学功底、汉语功底,为大家呈现的是一个诗意的原汁原味的故事。我摘取几个片段大家一起来感受——片段一:太阳沉到了地平线上,忽而在这个山丘后面消失了,不久又在另一个山丘后面隐藏起来。但是大雁们拼命地追赶着太阳,还不时地能见到它。大雁追太阳的画面既美又有趣。拟人化的处理,诗意的语言,让美好画面不知不觉就映入眼帘,“见字如面”。片段二:看呐!有一片云彩突然顺着厄勒海峡朝库拉山飘来了!这片云彩飘到游戏场地的上空便不动了。就在这一刹那,整片云彩发出了嘹亮的鸣叫,仿佛整个天空都充满了悦耳的音调。这种鸣叫声此起彼伏,缭绕不断。后来这片云彩整个降落在一个山丘上,而且是整片云彩一下子覆盖上去的。转眼之间山丘上布满了灰色的云雀,漂亮的红色、灰色和白色的燕雀,翎毛上斑斑点点的柴翅椋鸟和嫩绿色的山雀。第一次见把彩云写得如此惊诧人心的,译者译出了北欧的特色,带给人震撼与美的享受。如果译者没有深厚的文学功底,我们读到的可能是呆滞生硬的语言。片段三:片段四:片段五:另外,我在读这本书时也发现了一些生僻字,列出来给大家做个提醒:骑鹅旅行记中的生僻字注音鸮(xiāo)鸟,是指猫头鹰鹳(guàn)鸟岬(jiǎ)突入海中的尖形陆地龛(kān)供奉神位的阁子鹰隼(sǔn)镐(gǎo)刨土的工具鸲(qú)鸟,能模仿人说话。啁啾(zhōujiū)形容鸟叫的声音嗥(háo)野兽吼叫咴咴(huīhuī)嘶叫声好了,就让我们一起带孩子跟随这部经典作品,来一场穿越时空、美妙的骑鹅之旅吧!

转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkcf/6805.html
------分隔线----------------------------