当前位置: 燕雀 >> 燕雀的天敌 >> 杭州市日语培训与猫有关的日语俗语,很
1、猫舌(ねこじた)
由于猫咪的舌头特别敏感,很害怕吃烫的食物,因此指人不擅长吃烫的食物的状态。
例句:
猫舌専科タンブラー、熱々の飲み物を「わずか3分で適温」にするタンブラー。
怕烫人士专供玻璃杯,滚烫饮品仅3分即可变恒温的玻璃杯。
2、猫の目のように変わる(ねこのめのようにかわる)
因为猫的眼睛会根据每天时间点、太阳光线的不同,瞳孔形状发生改变。而后接「のように変わる」是指像猫的眼睛一样变化很快,比喻事物瞬息万变。
例句:
山の天気は猫の目のように変わりやすい。
山里的天气真是变幻莫测。
3、猫にもなれば虎にもなる(ねこにもなればとらにもなる)
指根据对方的态度,既可以像猫般温顺,又可以像老虎一般凶悍。比喻软硬兼施,刚柔并济。
例句:
部長は猫にもなれば虎にもなるようにすっこいな人です。
部长是一个刚柔并济很厉害的人。
4、猫は虎の心を知らず(ねこはとらのこころをしらず)
字面意思是,像猫咪这样的小动物是猜不到老虎这样的森林之王在想什么的,指无名小卒不理解大人物心中的想法。比喻小人难度君子腹,燕雀安知鸿鹄之志。
例句:
猫は虎の心を知らずで、小野さんが家族の皆さんは誰でも支持してくれない。
燕雀安知鸿鹄之志,小野的家里谁也不支持他。
5、猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)
指忙得不可开交,猫咪的手也想借来用用,比喻非常的忙碌,希望别人能帮忙,无论什么忙都可以。
例句:
年末に猫の手も借りたいほどの忙しさだから、手伝ってくれれば助すかる。
年底忙得不可开交,你要能来搭把手可就帮了大忙了。
6、猫の鱼辞退(ねこのうおじたい)
猫咪拒绝了最喜欢的鱼,是说其实内心里想要的不得了,可是嘴上却拒绝。也表示人拒绝自己最想要的,这样掩饰自己真正心情的事情是不会长久的。
例句:
彼女の告白はまだ受け取っていないが、猫の鱼辞退ってね~
还没有接受她的告白,但是也忍耐不了多久了~
7、猫に小判(ねこにこばん)
“小判”就是小金币的意思,这句话字面上的意思是“给猫咪小金币”,引申为明珠暗投,对牛弹琴。
对于不懂价值的猫来说,金币对它毫无意义,这个词就是指不管是多么好的东西对于一个不懂行的人来说都是没有价值的。
例句:
彼女は真珠にまったく興味がないので、真珠をあげたところで猫に小判だろう。
她对珍珠完全不感兴趣,这黑珍珠给她真是太浪费了。
8、猫を被る(ねこをかぶる)
猫を被る,从字面上理解,意思是“披着猫”,实际使用时是“装模作样,装乖巧”的意思。
例句:
彼氏と出会った頃は無意識に猫をかぶっていたかもしれない。
与男朋友相遇的那时候可能下意识地就隐藏起了真实的自己。